Anno 2000


Carnevale – Febbraio 2000 (Carnival – February)


Le immagini di questa sezione riprendono il Gruppo Afoxé “Aiyó Delé” durante la sfilata del Carnevale 2000.
The following images refer to the Afoxé Group “Aiyó Delé”during the Carnival Parade of February 2000.



Festa dei Nonni – Febbraio 2000 (Granparents Day – February)


Sotto il tendone del circo, i nonni raccontano le loro esperienze di vita.

Under the circus tent, grandparents tell about their living experiences

Un momento di commozione …

A moment of emotion …

… e di affetto!

… and a moment of love!



Festa dei Papà – Agosto 2000 (Daddies Day – Augustus)


Anni fa, quando Vila Esperança iniziò la sua attività a Goiàs, era difficile incontrare i genitori dei bambini; ora invece sempre più frequenti sono le occasioni di incontro e di festa con gli adulti.
Some year ago, when Vila Esperança begon its activities in Goiàs, it was difficult to meet the children parents; nowadays there are more and more occasions for celebrate together.


Padri e figli insieme alla Vila … veramente una festa speciale

Fathers and sons together at the Vila … a very very special celebration.

“Offerta speciale per i papà; due chili di amore per mille lire, solo nel cuore di tuo figlio, papà!”

“Special offer for daddies: four pounds of love for 50 cents, only in your son’s heart, dad!


Festa Afrobrasiliana – Novembre 2000 (Afrobrasilian Celebration – November)


I bambini della Vila si preparano per questa festa studiando le tradizioni e la cultura dei popoli africani che, deportati in Brasile all’epoca dello schiavismo, formano ora una delle tre grandi radici
degli attuali abitanti della nazione.

In the weeks before this celebration the Vila’s children study different aspects of the traditions and the culture of the african people, that arrived as slaves in Brazil; the african roots are still very strong in the actual Brazialian population.


Il laboratorio di arte ha realizzato un plastico di villaggio del popolo Ndebele dell’Africa del Sud

The art laboratory has produced a model of a Ndebel people village (South Africa)

Ecco il risultato!

Here’s the model!

Musica con strumenti tradizionali africani

Music with traditional african instruments

Cucina tipica (farofa, omolocum e afarajè)

Typical cooking (farofa, omolocum e afarajè)

Un momento della sfilata di moda africana

A moment of the african fashion parade

Venere nera

Black Venus

Il gruppo di strumentisti che accompagna la Capoeira

The musicians of the Capoeira

I danzatori-lottatori

The dancers-fighters


Festa del diploma – Dicembre 2000 (Certificate’s Day – December)


Alla fine dell’anno scolastico 2000 si è celebrata con una grande festa nel teatro comunale di GOiàs la prima classe della Vila Esperança che ottiene il diploma finale della scuola elementare.

At the end of the school year 2000 there has been a big celebration in the main Goiàs teather; the first class of the Vila Esperança to obtain the certificate of the primary school!


Un momento della spettacolo che ha accompagnato la celebrazione

A moment of the show during the celebration.

Il gruppo di danzaterapia si esibisce

Exhibition of the danceteraphy group

Il momento tanto atteso: la consegna del diploma!

The long expected moment; here’s the certificate!

Un applauso per i protagonisti di questa memorabile giornata!

Hooray for the champions of this memorable day!


Altri momenti celebrativi e di festa (Other Celebrations)


Festa del Circo – Marzo 2000

Circus Festival – March 2000


Celebrazione della Giornata Nazionale Indigena – Aprile 2000

Alla Vila di svolge un intenso lavoro per il recupero e la valorizzazione delle radici indie del popolo e della cultura brasiliana.

The Native Indian National Day celebration – Aprile 2000

The rediscovery and revaluation of the indian roots of the brazilian people and culture is an important part of the Vila’s pedagogical project.


Festa Junina – Giugno 2000

Giugno è l’unico mese freddo. È il mese dei falò, fuochi intorno ai quali la gente si riunisce, festeggiando S. Antonio, S. Giovanni, S. Pietro. È un misto di festa popolare e religiosa, si danza la quadriglia, si festeggiail raccolto, si augura un buon marito alle ragazze, si beve quento (bevanda calda con cachaça, cannella e zenzero), si mangia pipoca (pop-corn) e canjica (cibo a base di mais, cocco e arachidi). In tutto il Brasile è festa, ogni piazza, ogni quartiere è addobbato con fili di bandierine colorate. Durante la settimana precedente la festa si sono svolti laboratori con i bambini per la preparazione degli addobbi per la festa: bandierine colorate, lanterne di carta, ecc. Ogni gruppo era responsabile della realizzazione di un gioco da proporre poi a tutti. E cosí, tutti agghindati a festa, abbiamo passato una bellissima giornata tra giochi, danze, canti, indovinelli, e cibi tipici!

Festa Junina – June 2000

June is the only “cold” month in the central Brasil; people gather
around big fires, celebrating Saint Anthony, Saint John and Saint Peter. It’s a mixture of popular and religious celebration; everyone is happy for the (hopefully) rich harvest, girls wait for a good husband, there are dances, a special warm drink quento, (cachaça, cannel and ginger) and special foods pipoca (pop-corn) and canjica (with mais, coconut and peanuts). Every streeet, every square is decorated with garlands of coloured flags. During the week before the celebration the children have worked in laboratories, to make the decorations; coloured flags, paper lanterns, ecc. Every group has prepared a game to be presented to the assembly. And so, a magnificent day has been spent with games, dances, songs, riddles and typical foods!


Assemblea del Governo dei Bambini della Vila – Dicembre 2000

I fondatori del progetto hanno donato tutte le strutture della Vila sono state donate ai bambini della città di Goiàs; e i bambini partecipano alla gestione della Vila tramite un vero e proprio governo, con tanto di elezioni, di assemblee e di programmi.

Assembly of the Children Government of the Vila – December 2000

The founders of the project have given all the Vila structures to the children of Goiàs; the children take part actively to the management of the Vila through a real government, with elections. assemblies and programs.

Gruppo di Solidarietà per il Brasile Vila Esperança – APS-ONLUS © 2015 Frontier Theme